Monografias.com > Uncategorized
Descargar Imprimir Comentar Ver trabajos relacionados

Ejercicios para desarrollar habilidades de expresión oral en idioma inglés (página 2)



Partes: 1, 2

 

DESARROLLO

2.11- Concepciones teóricas referidas a la
expresión oral.

Uno de los tesoros más preciados que dejó
la vida del hombre en
sociedad fue
el surgimiento del lenguaje. El
mismo con su artífice, ha desempeñado un
importantísimo papel en todo el quehacer humano en la
formación del hombre y de su pensamiento.

A través del lenguaje el hombre hace
posible la expresión de significados por medio de las
palabras que tienen un contenido semántico, adquirido
mediante la experiencia histórica social de la actividad,
la cual se expresa y comunica mediante el lenguaje.
Por medio de este también proyecta a los demás su
mundo afectivo y las palabras pueden asumir diferentes
significados atendiendo a la entonación, las pausas, el
volumen de la
voz, entre otros aspectos.

Si el individuo no
es capaz de expresarse con claridad y corrección, no
será capaz de comunicarse con sus semejantes, por tanto se
perdería la función
esencial del lenguaje.

La actividad cognoscitiva del individuo, su pensamiento
en conceptos, solo es posible con el concurso del lenguaje. De
ahí la gran significación que tiene el desarrollo y
uso correcto de este.

Refiriéndose a este aspecto se expresa en
Metodología de la enseñanza de la lengua
(1978), por uno de sus autores, Angelina Roméu
Escobar:

"Partiendo del importante papel que desempeña la
lengua en la sociedad, consideramos que ella debe cumplir algunas
tareas muy importantes, a saber:

_ Hacer posible la
comunicación de las personas y el intercambio de
experiencias obtenidas en el desarrollo de la actividad
cotidiana.

_ Servir de medio a través del cual se lleva a
cabo el proceso de
formación de las nuevas generaciones, ya que es mediante
el lenguaje que los individuos adquieren los conocimientos
necesarios para el desarrollo de la actividad productiva,
científica, técnica, artística, política e
ideológica.

_ Conservar la herencia
cultural legada por la humanidad y transmitir nuestras
experiencias a las generaciones futuras.

_ Servir de medio de expresión de nuestros
sentimientos, estados de ánimo y permitirnos entrar en
conocimiento
del mundo interior de las personas que nos rodean."

Como se puede apreciar esta autora también
manifiesta el papel significativo que juega el lenguaje dentro de
la comunicación entre los hombres y de estos
dentro de la sociedad donde realizan su labor creadora. Se
coincide con el criterio de esta especialista al plantear
cómo a través del lenguaje es posible la
formación de individuos capaces de expresar claramente sus
ideas, de comprender el complejo mundo contemporáneo, de
profundizar en las ciencias, la
técnica y el arte y de
realizar su actividad laboral de forma
crítica
y creadora.

Por tanto resulta totalmente imposible hablar de
lenguaje sin referirnos a la comunicación, ya que uno
condiciona al otro, el primer término es el medio que
propicia el segundo, por lo que se hace necesario referir algunos
aspectos comunes encontrados en las diferentes definiciones de
comunicación abordadas por diferentes autores dentro de
los que caben mencionar a Lomov, B.F (1989), Vicente
González Castro (1984), Silvia Rettershaussen (1987),
Fernando González Rey (1985) y Carlos
Marx.

Los aspectos comunes son los siguientes:

_ La comunicación es un proceso de intercambio
de conocimientos y experiencias de carácter bidireccional, donde los
participantes ejercen influencias mutuas.

_ La comunicación, en su estructura
se establece, a través de un sistema de
códigos y mensajes creados, donde el lenguaje ejerce un
papel fundamental.

_ La comunicación es un proceso de
carácter social que forma parte consustancial de la
actividad humana.

En la actualidad se ha hecho imprescindible comunicarse
no solo en nuestra lengua
materna, sino también en alguna otra. Es por ello que
el dominio de, al
menos, una lengua extranjera ha adquirido gran importancia en la
sociedad actual, llegando a constituir una auténtica
necesidad que viene justificada por diferentes razones, ya sean
de tipo laboral, profesional, cultural, de ocio o de intercambio
de información o conocimientos, además
de ser una aspiración de un amplio sector de la
sociedad.

La inclusión de la enseñanza de lenguas
extranjeras con fines específicos en los planes de estudio
de las carreras universitarias ha requerido de un gran esfuerzo,
ya que es necesario garantizar el aprendizaje de
la lengua en función del perfil profesional con el
objetivo de
emplearla en determinadas actividades o acontecimientos sociales
y/o profesionales.

Todo esto, debe adaptarse a las expectativas del futuro
egresado universitario con vista a romper barreras
lingüísticas favorecidas por intercambios educativos
y profesionales o por los avances científicos y
tecnológicos.

No obstante, para todos es una realidad conocer que el
aprendizaje de
una lengua extranjera es un proceso sumamente complejo. Muchas
son las dificultades que un alumno, en un entorno de lengua
materna que brinda pocas oportunidades de exposición, afronta al intentar adquirir
esta última, el idioma inglés
en nuestro caso particular.

¿Cuáles son los principales problemas que
afectan el desarrollo de la comunicación oral en idioma
inglés?

1. Énfasis en la repetición oral en lugar
de la comunicación oral; una tendencia a hacer preguntas
que requieren respuestas cortas en lugar de inducir a la
conversación; el uso de ejercicios de repetición
oral mecánica con tonalidades de sonsonete y
práctica carente de significado para el
estudiante.

2. Discusión de la lectura,
mediante formulación de preguntas que no contribuyen al
desarrollo de unas destrezas de pensamiento más avanzadas,
que están contempladas en el currículo actual.

3. Tendencia a traducir al español
todo lo que el maestro dice en inglés e incluso el uso
exclusivamente del español para presentar explicaciones y
directrices a los estudiantes. Esta práctica no contribuye
al desarrollo de destrezas de comprensión auditiva, ya que
el estudiante simplemente espera la explicación en
español.

4. Uso exagerado de la lectura
silenciosa en clase, en
muchas ocasiones en sustitución de la lectura
activa.

En las clases se ha tratado de que los temas no sean
aburridos y las mismas se conviertan en un taller de actividades
donde usar el idioma sea lo que más motive a los
estudiantes. Se han introducido juegos,
diferentes actividades acorde a sus intereses, deportes, principales
entretenimientos, audiciones, además de las estipuladas en
el programa,
temas que se correspondan con las características de cada
estudiante, diferentes formas para la enseñanza de la
pronunciación, entonación, estructuras
gramaticales, etc. Las mismas les ayudan a los estudiantes a
utilizar la lengua como un instrumento para comunicar sus
opiniones, expresar acuerdo o desacuerdo, cambio de
tema, etc.

Con todo ello se pretende que el alumno desarrolle un
interés
por una disciplina
lingüística que le puede ayudar a
incrementar el caudal léxico, pronunciarlo adecuadamente y
mejorar la comunicación con hablantes nativos del
inglés, al tiempo que
consigue un mayor grado de autonomía y confianza en la
expresión oral en lengua inglesa.

A pesar de que se ha estado
trabajando por el desarrollo de la expresión oral, esta
todavía continúa subordinada a la lectura,
fundamentalmente, y no se le dedica el tiempo requerido. La
expresión oral puede desarrollarse partiendo del resto de
las habilidades del idioma, sobre la base de un texto escrito
se pueden realizar resúmenes orales acerca de lo
leído, lo mismo puede hacerse después que el
estudiante escucha o escribe sobre un tema determinado,
ejercicios dirigidos a este indicador, reglas para practicar el
mismo, etc.

También el desarrollo de esta habilidad (la
expresión oral) se ve limitada al contexto del aula y no a
soluciones
verdaderamente comunicativas dentro y fuera de ella.

Conocer y dominar una lengua extranjera es requisito
indispensable para un estudiante universitario, pues así
puede mantenerse actualizado no sólo mediante la lectura
de publicaciones científicas, sino también para
participar en eventos
internacionales, intercambiar con especialistas extranjeros y
ampliar sus conocimientos de forma general e integral.

A la par que se le presta atención especial a la vinculación
del aprendizaje del idioma extranjero con la actividad
académica, profesional ? laboral e investigativa de los
estudiantes y combinarlas orgánicamente, hay que
preguntarse, ¿Por qué la expresión oral no
se desarrolla satisfactoriamente en las clases de
inglés?

Es sabido que la base del aprendizaje del estudiante no
debe radicar, exclusivamente, en el contenido de una
lección, sino también en el proceso de interacción que establecen los alumnos en
el aula y fuera de ella, lo que genera oportunidades para
aprender los contenidos de la asignatura o aquellos que sean de
interés individual.

Para contribuir a la apropiación del contenido,
como es debido, por parte de los estudiantes, el profesor debe
plantear tareas que estén dirigidas a potenciar las
habilidades orales sobre la base del desarrollo del resto de las
habilidades de la lengua (audición, comprensión de
lectura y escritura).

Si se quiere fomentar el desarrollo de la
expresión oral sobre la base de los contenidos que se
imparten, es necesario organizar el proceso de enseñanza ?
aprendizaje de manera tal que las tareas que se planteen
requieran del uso de la lengua como instrumento de
comunicación con procedimientos
cooperativos, organizar el trabajo en
grupo o en
parejas, entre otros, encaminados a desarrollar habilidades
profesionales, donde se tengan en cuenta las necesidades e
intereses de los estudiantes.

Una vía para propiciar el desarrollo de la
expresión oral puede ser el planteamiento de tareas
basadas en la discusión de problemas, la
presentación de experiencias extraídas de
artículos periodísticos, resúmenes, la
participación en debates, la presentación de
informes y
comentarlos, pedir aclaraciones a un conferencista, la producción de discursos
orales comprensibles en la comunicación profesional, es
decir, el
conocimiento y uso de la lengua extranjera para hablar sobre
un tema relacionado con el ámbito profesional,
etc.

En la literatura pertinente a las
etapas evolutivas del ser humano en general y a las teorías
de aprendizaje en particular, es frecuente la idea de que el
adulto y el niño o joven aprenden a distintos ritmos,
especialmente en cuanto a la adquisición del
lenguaje.

Mucho se ha hablado y se habla acerca de la plasticidad
del cerebro joven y
de la permeabilidad de la
personalidad del niño o adolescente, tanto en el
aspecto emocional como en el social, permitiendo así una
mayor apertura a la influencia del idioma. Leclerc, P., en
Martín García (1985)
señala que las
habilidades de aprendizaje no se deterioran necesariamente con la
edad sino que declinan por efecto de un uso irregular e
infrecuente de las mismas o por efecto de una imagen negativa
sobre los propios aprendizajes intelectuales.

Otros, tales como Barbieri R y otros (1996)
afirman que en todas las edades se encuentran niveles
intelectuales altos; éstos no son del dominio exclusivo de
los jóvenes. Las diferencias individuales en la inteligencia
existen en todas las edades, pero aparentemente aumentan con la
edad. Fernández Lópiz (1995) también
considera que la inteligencia tal y como la definen
operativamente los tests de inteligencia, parece disminuir con el
transcurso del tiempo. Si bien los adultos pueden llegar a
demostrar ciertas habilidades cognitivas superiores a las de los
jóvenes, como por ejemplo resolver problemas abstractos,
estos últimos llegan a adquirir un acento aceptable en el
campo de la pronunciación de un idioma extranjero, aunque
existen diferencias individuales.

En el aprendizaje de una lengua extranjera, los adultos,
por lo general, se muestran reticentes a modificar su
pronunciación. Esta resistencia
aumenta con la edad; algunos, aún hablando aceptablemente
un idioma extranjero, delatan su origen a través de su
pronunciación, ya que ellos retienen un acento distintivo
con las características fonéticas de la lengua
materna.

En otras palabras, considerando las variables que
intervienen en el aprendizaje de un idioma extranjero (learner
variables) podemos afirmar que no todos los adultos tienen la
misma actitud en
perder o modificar sus acentos. Algunos factores pueden
influenciar su postura acerca de la pronunciación, y por
consiguiente, llevarlo a asumir el compromiso de
mejorarla.

Las demandas afectivas que el aprendizaje de una lengua
en general, y la pronunciación en particular imponen a un
individuo adulto pueden afectar el desarrollo del aprendizaje
impidiendo el progreso del alumno. Selinker (1972) llama
"fosilización" a este fenómeno y sostiene que puede
observarse en alumnos cuyo nivel de competencia
comunicativa sea aceptable aunque su gramática no se asemeje a la de un nativo.
No obstante estas limitaciones, ciertos adultos pueden lograr
altos niveles de competencia lingüística en la lengua
extranjera, siempre que cuenten con el debido tiempo, la
exposición adecuada a la lengua (input), el esfuerzo,
la
motivación y el entorno de aprendizaje
adecuados.

Creemos firmemente que el trabajar con sonidos no
involucra exclusivamente el sentido auditivo, sino también
otros sentidos: visual, táctil, kinésico, ya que de
este modo se logra que los alumnos se interesen y participen
interactivamente en actividades de pronunciación,
respetando siempre los distintos estilos de aprendizaje. De este
modo se propende a que los alumnos confíen en sus propias
habilidades.

Adrian Underhill (1994) sostiene que la
pronunciación es el lado "físico" del idioma ya que
en esta actividad interviene todo el cuerpo, la respiración, los músculos, junto a
las cuerdas vocales y movimiento de
los articuladores, como la lengua, los labios y el paladar. Este
enfoque es integral, holístico, y permite al alumno
confiar en sus "puntos fuertes" y conocer al mismo tiempo sus
propias limitaciones.

2.12- La
pronunciación de las lenguas extranjeras: Reflexiones
sobre su enseñanza y su importancia.

Según Marianne Celce-Murcia (1996), la primera
contribución lingüística o analítica a
la enseñanza de la pronunciación apareció en
los 1890´s como parte del Movimiento Reformista en la
enseñanza de las lenguas, el cual fue influido
notablemente por fonetistas como Henry Sweet, Wilhelm Vietor y
Paul Passy, quienes fundaron la Asociación Fonética
Internacional en el 1886 y desarrollaron el Alfabeto
Fonético Internacional el cual posibilitó la
representación de los sonidos de cualquier
lengua.

Los Métodos
Fonéticos fueron los primeros en brindar una esmerada
atención a la enseñanza de la pronunciación,
sin embargo el interés de los estudiantes se perdía
pues la ejercitación oral extensiva se realizaba fuera de
contextos comunicativos

Se conoce que la gran mayoría de las técnicas
empleadas durante años en la enseñanza de la
pronunciación ha estado enfatizando en la
adquisición de los sonidos a nivel de la palabra o en
ambientes oracionales poco controlados. Muchas de estas
técnicas fueron rechazadas con la aparición del
Enfoque Comunicativo, por cuanto sus seguidores coinciden en que
la enseñanza de la pronunciación, especialmente en
los cursos cortos, debe centrarse en los elementos
suprasegmentales de la lengua (ritmo, acento y
entonación), ya que según ellos esta es la forma
más óptima de hacerlo.

En realidad hoy en día no existe un consenso
acerca de la forma de enseñar pronunciación dentro
de los cursos comunicativos. Sin embargo, está planteado
que este proceso se está moviendo desde el debate entre
lo segmental y lo suprasegmental hacia una perspectiva más
equilibrada. Esta perspectiva reconoce que tanto la incapacidad
para distinguir sonidos (elementos segmentales) que tienen una
gran carga funcional así como la incapacidad para
distinguir rasgos suprasegmentales (como la entonación y
el acento) tienen un impacto negativo en la comunicación
oral y en su enseñanza.

En el contexto de esta incertidumbre sobre qué
metodología seguir para enseñar
pronunciación en los cursos comunicativos hoy día,
Celce Murcià nos deja entrever que a través de un
conocimiento completo del sistema de sonidos de la lengua
extranjera y de la utilización de una variedad de
técnicas pedagógicas, si es posible orientadas de
una manera comunicativa, los profesores pueden resolver las
necesidades de pronunciación de sus
estudiantes.

Existen (según Paul Tench) dos principios
fundamentales en la estrategia
general de la enseñanza de la
pronunciación:

  1. La pronunciación debe integrarse con otras
    habilidades (audición con comprensión, lectura y
    escritura), con elementos extralingûìsticos
    (gestos, expresiones faciales), y con otros aspectos de la
    lengua (gramática, léxico, estilo, función
    y discurso.)
  2. La pronunciación tiene que aislarse para la
    práctica de aspectos y problemas específicos
    (como la articulación de consonantes particulares, o
    determinadas vocales.) (Tench: 1990, p.3 )

El uso de las técnicas para el entrenamiento
fonético con énfasis en la pronunciación
varía de un autor a otro; y depende de la selección
cuidadosa del profesor, así como de su creatividad al
elaborar ejercicios acorde a las necesidades reales de sus
estudiantes.

Entre las técnicas que tradicionalmente se han
empleado, y que todavía se usan con estos fines, de
acuerdo con la bibliografía consultada, se encuentran: la
audición e imitación, con mímica, rimas,
canciones, trabalenguas, juegos didácticos de
pronunciación, descripción articulatoria de sonidos para
el entrenamiento fonético o método
articulatorio, el alfabeto fonético (incluye
transcripciones), ejercicios con pares mínimos u
oposiciones fonológicas, pares mínimos
contextualizados, lectura oral en voz alta, memorización
de poemas,
práctica de cambios vocálicos y de acento
relacionados a la afijación, grabación de la voz de
los estudiantes, susurro de mensajes, proverbios y
rimadiálogos.

Realmente está demostrado que es necesario
brindar atención especial a la enseñanza de la
pronunciación en tanto que al existir problemas en esta
área, los estudiantes pueden tener problemas para la
comprensión de los mensajes e incluso estos pueden llegar
a ser completamente incomprensibles, lo que provocaría un
proceso comunicativo sin efectividad.

Los profesores, a causa de esto, deben estar conscientes
de las necesidades de pronunciación de sus estudiantes
desde el principio y aplicar diferentes estrategias en
sus intentos por resolver los problemas, no solo en el
área de los sonidos sino también en el área
de la entonación, el acento, el ritmo y las
pausas.

Para enseñar pronunciación es
imprescindible que los profesores que la ejecutan dominen el
sistema de sonidos de ambas lenguas: la materna y la extranjera,
especialmente al trabajar con iniciantes.

Una de las tareas inmediatas del profesor de lenguas
extranjeras es la implementación de un proceso docente
activo donde se impartan clases desarrolladoras, con un alto
nivel formativo, donde el estudiante sea el centro de la
actividad, donde se promueva el uso de las tecnologías de
la informática y las comunicaciones, donde se estimule la
búsqueda y la valoración de información por
parte de los estudiantes, así como su participación
en la construcción de su propio conocimiento.
Para lograr estos propósitos se hace necesario acercar
cada día más esta actividad pedagógica a los
principios de la enseñanza comunicativa. Al fin y al cabo,
la función comunicativa es la función por
excelencia del lenguaje.

Y es que la actividad comunicativa tiene gran
importancia, no sólo por ser un medio eficaz de influencia
sobre los sujetos y sus psicologías, sino porque ella
constituye la base fundamental para el establecimiento de las
relaciones entre los hombres. Ella posibilita que varios sujetos
se incorporen a la actividad práctica, y de esta forma
transmitan sus conocimientos y valoraciones acerca de la realidad
objetiva.

Todo esto se hace posible debido a la existencia de un
modelo
lingüístico (en el área de la enseñanza
de las lenguas extranjeras, microlenguaje, el cual puede ser
dialogado o monologado) que permite a los sujetos dar a conocer
sus ideas, experiencias, juicios y valoraciones gracias al
surgimiento del lenguaje articulado o actividad
lingüística.

Para conceptualizar habilidad es necesario partir del
hecho de que, en la acepción más común, los
términos capacidad, aptitud, competencia, destreza y
habilidad son manejados como sinónimos; sin embargo,
existe también el planteamiento de que, entre estos
conceptos, hay una vinculación estrecha, pero no una
identidad.

El desarrollo de  habilidades hace referencia a un
proceso cuya finalidad es precisamente facilitar que determinado
tipo de habilidades alcance mayor nivel de despliegue  en un
individuo.  Además, tiene una dinámica cuya representación
simbólica se asemejaría más a una espiral
que a una línea recta, porque no se desarrolla una
habilidad a través de una serie de etapas sucesivas
unívocamente alcanzables; cada individuo vive el proceso
de desarrollo en circunstancias únicas que suponen avances
y retrocesos hasta llegar a alcanzar el nivel de competencia
deseado.

Este proceso tiene también, como nota
característica, la posibilidad de transferencia en el
sentido en que una habilidad no se desarrolla para un momento o
acción
determinados, sino que se convierte en una cualidad, en una forma
de respuesta aplicable a múltiples situaciones que
comparten esencialmente la misma naturaleza; de
allí que se hable de que las habilidades desarrolladas por
un individuo  configuran una forma peculiar de resolver
tareas o resolver problemas en áreas de actividad
determinadas.

 Es posible hablar de una gran variedad de
habilidades: para argumentar lógicamente, para expresar
con orden las ideas, para pensar relacionalmente, para simbolizar
situaciones, para realizar síntesis,
para detectar situaciones problemáticas, para recuperar
experiencias, para manejar herramientas
tecnológicas de determinado tipo, etcétera; 
en todos los casos, la habilidad en cuestión puede
describirse en términos de los desempeños que puede
tener  el sujeto que la ha desarrollado.

 Es importante considerar el señalamiento de
Elliot (1993) en el sentido en que "las habilidades no son
elementos aislados independientes, sino que están
vinculados a una estructura", esto implica que el desarrollo de
una habilidad determinada no se da desconectado de los procesos
paralelos mediante los cuales ocurre el desarrollo de otras
habilidades, aunque algunas experiencias se propicien con la
intencionalidad de contribuir al desarrollo de una habilidad
particular;  también implica que para el logro de una
competencia determinada se involucra, más que una
habilidad específica, una estructura de
habilidades.

 El desarrollo de habilidades como objetivo de los
procesos educativos demanda
entonces no sólo claridad en la conceptualización
de las habilidades que se pretenden desarrollar, sino
también precisión en los desempeños que se
considerarán como manifestación de cierto nivel de
desarrollo, y sobre todo, la plena conciencia de que
no es lo mismo proponer el dominio de contenidos que generar
experiencias facilitadoras del desarrollo de
habilidades.

En el desarrollo de las habilidades para la
comunicación oral en la lengua extranjera, ocupa un lugar
determinante el desarrollo de las habilidades de
pronunciación, incluyendo cada uno de sus
componentes.

La pronunciación es decisiva en el logro de un
proceso comunicativo efectivo, por lo que se puede plantear que
el desarrollo adecuado de la competencia lingüística
tiene un impacto en el desarrollo de la competencia comunicativa
de los estudiantes de lenguas extranjeras y de segundas
lenguas.

Perfeccionar la pronunciación, por tanto, debe
ser un propósito importante en la enseñanza de
cualquier lengua extranjera. Según María Isabel
Álvarez en Comunicación Educativa:
"Pronunciar bien significa otorgar el justo valor
fonético a cada palabra, frase u oración, lo que
condiciona la calidad de la
comunicación. Dificultades en este sentido pueden provocar
incomprensiones, confusiones durante la comunicación (?)"
(Fernández González, Ana María: 1995,
p.20)

2.12- Fundamentación de la Propuesta del
Sistema de Ejercicios

Si se pretende resolver el problema de la
formación de las nuevas generaciones hay que buscar la
respuesta en el desarrollo del proceso docente educativo, en su
propia dinámica y en las relaciones que se establecen en
el mismo.

La Licenciatura en Cultura
Física,
como el resto de las carreras universitarias, tiene como
propósito formar profesionales con una cultura general
integral, capaces de trasmitir nuestros valores en
cualquier circunstancia en que se encuentren. Con esta propuesta
pretendemos contribuir a alcanzar este preciado fin de la
Enseñanza Superior Cubana, ya que el mismo tiene como
propósito desarrollar habilidades de expresión oral
en idioma inglés en los estudiantes atletas de la
carrera.

Se hizo necesario ahondar en el término
sistema para conformar nuestra propia
definición de la propuesta elaborada con el objetivo de
ganar en claridad en nuestro trabajo, de
esta forma lo definimos como: el conjunto de elementos
relacionados entre sí que constituyen una determinada
formación integral.

De lo anterior se concluye que todo sistema debidamente
creado es un instrumento de trabajo de inigualable valor en las
manos del educador, elaborado conscientemente con una
intención determinada, que nace de una necesidad real que
necesita ser cambiada, lo que implica transformar la
situación actual en un estado futuro anhelado,
solucionando los problemas que enfrenta el docente en la
práctica de su profesión.

Derivado de este análisis podemos conceptualizar el Sistema
de ejercicios para desarrollar habilidades de expresión
oral en idioma inglés en los estudiantes del Curso Regular
Atleta de la carrera Licenciatura en Cultura Física como:
secuencia lógica
y sistemática de ejercicios generales dirigidos a la
pronunciación y vinculados al deporte.

Al diseñar el sistema se tiene como premisa que
para desarrollar habilidades de expresión oral en el
idioma se hace necesario unificar todas las partes que integran
el proceso formativo del estudiante, de ahí que se tenga
en cuenta el proceso de enseñanza-aprendizaje que
desarrolla el docente especialista en la materia, su
manera de proceder, los objetivos a
lograr, la forma de evaluar, entre otros.

También se tuvo en cuenta que el desarrollo de
habilidades de expresión oral, debe realizarse abordando
los tres aspectos del lenguaje de forma integrada, partiendo del
enfoque sistémico que la ciencia
lingüística contemporánea da al estudio del
mismo. Un tratamiento aislado de dichos aspectos, sin concebirlos
como parte de un todo, conduciría inevitablemente a un
enfoque mecanicista.

El basamento filosófico se encuentra en la
concepción dialéctico-materialista del mundo y se
sustenta en la teoría
marxista-leninista del conocimiento, al desarrollar los
métodos y procedimientos que se aplican en la
enseñanza de la lengua, en especial de la expresión
oral. Su objetivo fundamental es la educación integral
de las nuevas generaciones, sobre la base de la concepción
científica del mundo y los principios de la moral
comunista.

Desde un punto de vista psicológico se asume la
teoría histórico-cultural acerca del papel de la
cultura y el devenir histórico y social en el desarrollo
del hombre, colocándolo en el centro de ese aprendizaje,
interactuando con la parte de la realidad que estudia y que
necesita ser cambiada, a la vez que él mismo va cambiando
y evolucionando, en correspondencia con las
características psicológicas que identifican su
personalidad.

Teniendo en cuenta la importancia de las condiciones
externas para el desarrollo del ser humano, se declara el valor
de la educación en el desarrollo multifactorial
de la personalidad, que solo se logra a través de los
contextos educativos. De esta forma se pretende profundizar en la
preparación de los estudiantes motivándolos y
ofreciéndoles un sistema de actividades asequible para su
aprendizaje, de manera que posibilite en ellos el desarrollo de
habilidades expresivas orales en idioma inglés.

PROPUESTA DEL SISTEMA DE EJERCICIOS PARA
DESARROLLAR HABILIDADES DE EXPRESIÓN ORAL EN IDIOMA
INGLES.

Fundamentación.

Con esta propuesta pretendemos contribuir a alcanzar el
preciado fin de la Enseñanza Superior Cubana como lo es
formar futuros profesionales integrales, ya
que la misma tiene como propósito desarrollar habilidades
de expresión oral en idioma inglés en los
estudiantes atletas de la carrera Licenciatura en Cultura
Física.

También se tuvo en cuenta que el desarrollo de
habilidades de expresión oral debe realizarse abordando
los tres aspectos del lenguaje de forma integrada (fónico,
léxico y estructural), partiendo del enfoque
sistémico que la ciencia
lingüística contemporánea da al estudio del
mismo. Un tratamiento aislado de dichos aspectos, sin concebirlos
como parte de un todo, conduciría inevitablemente a un
enfoque mecanicista.

De esta forma se pretende profundizar en la
preparación de los estudiantes motivándolos y
ofreciéndoles un sistema de actividades dirigido
fundamentalmente a la pronunciación y a la vez asequible
para su aprendizaje, de manera que posibilite en ellos el
desarrollo de habilidades de expresión oral en idioma
inglés.

Objetivos:

     Desarrollar
habilidades de expresión oral en idioma inglés en
los estudiantes del Curso Regular Atleta de la Licenciatura en
Cultura Física a partir de la propuesta de actividades
referidas en el sistema.

     Propiciar
determinadas reglas como una vía asequible para
desarrollar la pronunciación en idioma
inglés.

PRONUNCIATION //
PRONUNCIACION.

ENGLISH ALPHABET. SIMULATED
PRONUNCIATION

ABECEDARIO INGLES. SU PRONUNCIACION
SIMULADA.

(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)

a) A(ei) B(bi) C(si) D(di)
E(i) F(ef) G(yi)

b) H(eich) I(ai) J(yei)
K(kei) L(el) M(em) N(en)

c) O(ou) P(pi) Q(kiu) R(ar)
S(es) T(ti) U(iu)

d) W(dabliu) X(eks) Y(wuai)
Z(zet)

EXERCISES//EJERCICIOS:

I-                   
Read the alphabet several times from A to Z in the same order the
letters appear, then read it again but on the other way around,
from Z to A // Lee el abecedario repetidas veces de la A a
la Z en el mismo orden en que aparece, luego realiza esta
lectura pero en sentido contrario, es decir, de la Z a la
A.

I.1- Read it horizontally // Léela
horizontalmente ( ):

a) First: line a) //primero la fila a)

b) Second: line b) //segundo b)

c) Third: line c) //tercero c)

d) Fourth: line d) //cuarto d)

Now change the order and read it from line d)
to a) //Ahora, cambia ese orden y léela de la d) a
la a).

I.2- Read the alphabet vertically from column (1) to (7)
//Lee el abecedario verticalmente ( ) de la columna
(1) a la (7).

– Now change the order. Read it from column (7) to (1)
//Ahora, cambia el sentido. Léela de la columna (7)
a la (1).

VOWELS // LAS VOCALES

A(ei)??E(i)??I(ai)??O(ou)??U(iu)

EXERCISES // EJERCICIOS:

I-                   
Pronounce the vowels // Pronuncia las vocales:

a)     First horizontally // Primero
horizontalmente( ).

b)     Then vertically //
Después verticalmente ( ).

A – E – I – O – U

U – O – I – E – A

E -I – O – U – A

I – O – U – A – E

O – U – A – I – E

II-Read the following words // Lee las siguientes
palabras:

a-age, take, make.

e- Be, believe, responsible.

i- Like, bike, hide.

o- No, know, show.

u- University, student, you.

III-Analyze the sounds and read the words // Analiza los
sonidos vocálicos y lee las palabras.

a-     Advantage, path,
past.

e- Let, bed, check.

i- Hit, bit, until.

o- Off, Tom, North.

u- Full, student, bulldog.

Note: these vowels have a similar sound to
Spanish. See the examples.

Nota: estas vocales tienen un sonido similar al
de español. Vea los siguientes ejemplos:

SPANISH……………………………………………………..ENGLISH

ESPAÑOL????????????????..INGLES

Pasado…………………………………………………………..past

Dejar??????????????????..?..let

Golpear(Hit/jit)………………………………………………….hit

Norte………………………………………………………………North

Estudiante………………………………………………………student.

II-                  
Combination of vowels. Examples:

Combinación de vocales. Ejemplos:

/au/

Taught /tot/

/ea/

Great /gret/

/ee/

See /si/

/oo/

Book /buk/

/ou/

Bought /bot/

/uy/

Buy /bai/

Note: the pronunciation of /y/ can
become diphthong /ai/. Examples:

Nota: la pronunciación de la
semiconsonante /y/ se puede convertir en el diptongo /ai/.
Ejemplos:

By /bai/

Bycicle /baisikəl/

Googbye /gudbai/

– There is a very common phenomenon called
¨transfer¨. It can occur inconsciously in any person who
learns another language // Existe un fenómeno muy
común llamado ¨transferencia¨. Puede ocurrir
inconscientemente en cualquier persona que
aprenda otro idioma.

There are two types of transfers // Existen dos tipos de
transferencia:

1-                
Positive transfer ( help in the adquisition of the language) //
Transferencia positiva ( contribuye a la adquisición del
lenguaje)

Examples // Ejemplos:

Revolution?.?Revolución

Analysis??…Análisis

Refrigerador…Refrigerador

Radio????Radio

These words are written or pronounced similar to
Spanish, but there are frequent cases in which the
vowel/consonant sounds change, provoking confusion when
establishing the communication. So, it must be taken into account
the accent (stressed syllabus) which is not used in English //
Estas palabras se escriben y pronuncian parecido o igual que en
español, pero en la mayoría de las ocasiones los
sonidos de vocales y consonantes varían y esto conduce a
la confusión en el momento de establecer la
comunicación. Se debe tener presente la fuerza de
pronunciación (sílabas acentuadas) y las tildes,
que como ya conocemos, no se emplean en el idioma
Inglés.

2-                
Negative transfer ( has a negative influence in the adquisition
of the language it is been learnt) // Transferencia negativa(
incide negativamente en la adquisición del conocimiento
del idioma que se aprende)

Ejemplos:

Actually?.en realidad, de hecho.

Arm???brazo.

Table??.mesa.

Carpet??alfombra.

In this case, it seems to be they are promounced like in
Spanish, so we must deep into their real meaning to use them in
the context we really want to Express //En este caso, a simple
vista la pronunciamos e interpretamos igual que nuestra lengua
materna y entonces tendríamos que profundizar en el
significado real de cada una para emplearlas en lo que realmente
queremos expresar?..( para mayor información contactar
con:
)

BIBLIOGRAFÍA

– Barbieri, R y otros 1996 Educación en la
Vejez.
Universidad
Nacional de Córdoba. Córdoba

– Celce Murcia, M. 1991 Teaching English as a Second or
Foreign Language. 2nd Edition. Heinle & Heinle.
Boston, Massachussets.

– Fernández Lópiz, E. 1995
Cognición y Vejez. Material preparado para la
Maestría en Gerontología. Universidad Nacional de
Córdoba. Córdoba.

– Fernández González, Ana María y
otros .?Comunicación Educativa.?Ciudad Habana: Editorial
Pueblo y Educación, 1995.

– González Castro, Vicente. Profesión
Comunicador. Editorial Pablo deTorriente, La Habana,
1989.

– González Castro, Vicente. La
comunicación oral en clases. Algunas ideas de Martí.
Revolución
Educación 14, La Habana, 1984.

– González Rey, Fernando. Comunicación,
personalidad y desarrollo. Editorial Pueblo y Educción, La
Habana, 1995.

– González Rey, Fernando. Psicología de la
personalidad. Editorial Pueblo y Educación, La Habana,
1985.

– J. Elliot,  El cambio educativo desde la investigación-acción, Ediciones
Morata, Madrid.

– Lomov, B. F. El problema de la comunicación
en la Psicología.
Editorial Ciencias
Sociales, La Habana, 1989.

– Marx, Carlos.
Obras Completas. Tomo III. 2da Edición.

– Rettershaussen, K. Silvia y otros. Importancia de
la retroalimentación en el desarrollo de las
habilidades docentes de
comunicación.
Revolución, Tecnología y
Comunicación Educativa. ILCE, México,
Febrero-abril, 1987.

– Roméu Escobar, Angelina. "Introducción al estudio de la
enseñanza de la lengua", en Metodología de la
enseñanza de la lengua. Editorial Pueblo y
Educación, La Habana, 1978.

– Selinker, L. 1972 Interlanguage. International Review
of Applied Linguistics.

– Tench, Paul. Pronunciation Skills.- La Habana:
Edición Revolucionaria, 1990.

 

Lic. Yarely González
Hernández

Facultad Cultura física

Sancti Spíritus

Partes: 1, 2
 Página anterior Volver al principio del trabajoPágina siguiente 

Nota al lector: es posible que esta página no contenga todos los componentes del trabajo original (pies de página, avanzadas formulas matemáticas, esquemas o tablas complejas, etc.). Recuerde que para ver el trabajo en su versión original completa, puede descargarlo desde el menú superior.

Todos los documentos disponibles en este sitio expresan los puntos de vista de sus respectivos autores y no de Monografias.com. El objetivo de Monografias.com es poner el conocimiento a disposición de toda su comunidad. Queda bajo la responsabilidad de cada lector el eventual uso que se le de a esta información. Asimismo, es obligatoria la cita del autor del contenido y de Monografias.com como fuentes de información.

Categorias
Newsletter